有些西方人頭腦中的香港概念頗滑稽、古怪。我在夏威夷度假時(shí),一對(duì)美國(guó)夫妻在當(dāng)?shù)氐闹袊?guó)城邊逛邊發(fā)感慨:“這里的中國(guó)城簡(jiǎn)直就是‘彈丸之地’,香港的中國(guó)城可要大多了。”我在香港有位德國(guó)同屋,有一天他抱怨香港人的英語(yǔ):“既然香港經(jīng)歷過(guò)英國(guó)100年殖民的洗禮,為何香港人說(shuō)的英語(yǔ)沒(méi)有多少英國(guó)口音,反倒?jié)M口的廣東味呢?” 而我,最看不慣那些在香港住了二三十年的西方人仍舊是中文白丁,曾好奇地打聽(tīng)他們拒絕學(xué)中文的原由。有幾位回答說(shuō):“在香港不懂中文,日子照樣過(guò)得有滋有味,因?yàn)樗泄纳踔链笈艡n的菜單都有英語(yǔ),這里是個(gè)國(guó)際都市!蔽矣謫(wèn):“你們不會(huì)說(shuō)中文,肯定影響你們?nèi)谌氘?dāng)?shù)厣鐣?huì),交香港朋友就困難了。”對(duì)方笑著說(shuō):“受過(guò)良好教育的香港人都會(huì)講英語(yǔ),只有那些女傭不會(huì)英語(yǔ)。如今連家傭的位置都已被懂英語(yǔ)的菲律賓女傭占據(jù)了!睂(duì)此我始終不敢茍同。 過(guò)了不久,有位中文盲的英國(guó)人向我抱怨,他家有線電視出了故障,看不到BBC臺(tái)。他致電有線電視公司,無(wú)奈怎么都跟對(duì)方說(shuō)不清楚。事后這位英國(guó)人嚷嚷道:“他們的英語(yǔ)太差了,我聽(tīng)不懂他們都說(shuō)了些什么!蔽壹泵(wèn)他:“你怎么不請(qǐng)一個(gè)香港朋友幫忙呢?”他叫起來(lái):“我哪里有什么香港朋友!”當(dāng)時(shí)我心中的潛臺(tái)詞是:“咎由自取,誰(shuí)讓你抱殘守缺地鄙視學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言呢。遇到不方便的時(shí)候就只能大發(fā)脾氣。” 由于我會(huì)“煲冬瓜”(廣東口音“普通話”的諧音,聽(tīng)上去如“煲冬瓜”),在香港的日子總能暢通無(wú)阻。出門我常與熟人寒暄,他們大多是居家附近超市、銀行、郵局里的職員,我喜歡香港這種濃濃的人情味。見(jiàn)了面,香港朋友總客氣地夸我:“你的普通話真流利,比我們講的還好,還標(biāo)準(zhǔn)!蔽倚Φ溃骸捌胀ㄔ挷皇瞧胀▎幔咳缃穸蓟貧w好幾年了,你們得抓緊惡補(bǔ)普通話才能趕上潮流! 香港說(shuō)漢語(yǔ)的華人占96%以上,然而香港教育多以英語(yǔ)為主要教學(xué)語(yǔ)言。非母語(yǔ)教學(xué)引起極大爭(zhēng)議,許多教育界人士力倡改革,但遭到不少學(xué)生家長(zhǎng)的反對(duì),他們擔(dān)心母語(yǔ)教學(xué)會(huì)削弱子女的英語(yǔ)能力,影響其前程。 這種“仰視洋文鄙視母語(yǔ)”的觀念,致使一些土生土長(zhǎng)的香港人中文很差勁,連我這個(gè)“鬼佬”都替他們汗顏。我的一位香港朋友,自小到大都在香港本土接受教育,從未留洋,但她看中文小說(shuō)很吃力,常?戳艘粌身(yè)就讀不下去了。她寫(xiě)一份中文傳真也要一個(gè)勁兒地請(qǐng)教我。后來(lái)我不忍心看她遭罪,干脆讓她英語(yǔ)口述,我代勞寫(xiě)漢語(yǔ),搞得這位女士很難堪。 她解釋說(shuō),從小到大,父母總督促她學(xué)好英語(yǔ),漢語(yǔ)如何父母覺(jué)得無(wú)所謂。這位女士的弟弟的中文情形就更慘了:弟弟在香港接受了18年的洋化教育后,望子成龍的父母又將其送到加拿大。如今定居加國(guó)的弟弟與母親間鴻雁傳書(shū)都困難,因?yàn)樗粫?huì)寫(xiě)中文,而母親則是英文盲。兩代人在文字上無(wú)法溝通,簡(jiǎn)直是家庭悲劇。 。▉(lái)源/青年參考,作者/Pino(意大利),編譯/郭瑩)