艷色天下重,西施寧久微。 朝為越溪女,暮作吳宮妃。 賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀。 邀人傅粉粉,不自著羅衣。 君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非。 當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車歸。 持謝鄰家子,效顰安可希。 【注解】: 1、持謝:奉告。 2、安可希:怎能希望別人的賞識(shí)。 【韻譯】: 艷麗的姿色向來(lái)為天下器重, 美麗的西施怎么能久處低微? 原先她是越溪的一個(gè)浣紗女, 后來(lái)卻成了吳王宮里的愛妃。 平賤時(shí)難道有什么與眾不同? 顯貴了才驚悟她麗質(zhì)天下稀。 曾有多少宮女為她搽脂敷粉, 她從來(lái)也不用自己穿著羅衣。 君王寵幸她的姿態(tài)更加?jì)擅模?君王憐愛從不計(jì)較她的是非。 昔日一起在越溪浣紗的女伴, 再不能與她同車去來(lái)同車歸。 奉告那盲目效顰的鄰人東施, 光學(xué)皺眉而想取寵并非容易! 【評(píng)析】: 這是一首借詠西施,以喻為人的詩(shī)。“朝為越溪女,暮作吳宮妃”寫出了人生浮 沉,全憑際遇的炎涼世態(tài)。 詩(shī)開首四句,寫西施有艷麗的姿色,終不能久微。次六句寫西施一旦得到君王寵 愛,就身價(jià)百倍。末了四句寫姿色太差者,想效顰西施是不自量力。語(yǔ)雖淺顯,寓意 深刻。 沈德潛在《唐詩(shī)別裁集》中說(shuō):“寫盡炎涼人眼界,不為題縛,乃臻斯詣。”此 言頗是。 |
|||
上一篇:《渭川田家》王維
下一篇:《秋登蘭山寄張五》孟浩然 |