《長(zhǎng)相思·其二》 作者:李白 日色欲盡花含煙,月明欲素愁不眠。 趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。 此曲有意無(wú)人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然。 憶君迢迢隔青天,昔日橫波目,今作流淚泉。 不信妾斷腸,歸來看取明鏡前。 【注解】: 1、趙瑟:相傳古代趙國(guó)的人善彈瑟。瑟:弦樂器。 2、鳳凰柱:或是瑟柱上雕飾鳳凰形狀。 3、蜀琴句:舊注謂蜀琴與司馬相如琴挑故事有關(guān)。按:鮑照有“蜀琴抽白雪”句。 白居易也有“蜀琴安膝上,《周易》在床頭”句。李賀“吳絲蜀桐張高秋”,王 琦注云:“蜀中桐木宜為樂器,故曰蜀桐。”蜀桐實(shí)即蜀琴。似古人詩(shī)中常以蜀 琴喻佳琴,恐與司馬相如、卓文君事無(wú)關(guān)。鴛鴦弦也只是為了強(qiáng)對(duì)鳳凰柱。 【韻譯】: 夕陽(yáng)西下暮色朦朧,花蕊籠罩輕煙, 月華如練,我思念著情郎終夜不眠。 柱上雕飾鳳凰的趙瑟,我剛剛停奏, 心想再?gòu)椬嗍袂伲峙掠|動(dòng)鴛鴦弦。 這飽含情意的曲調(diào),可惜無(wú)人傳遞, 但愿它隨著春風(fēng),送到遙遠(yuǎn)的燕然。 憶情郎呵、情郎他迢迢隔在天那邊, 當(dāng)年遞送秋波的雙眼, 而今成了流淚的源泉。 您若不信賤妾懷思肝腸欲斷, 請(qǐng)歸來看看明鏡前我的容顏! 【評(píng)析】: 這兩首詩(shī),都是訴述相思之苦。 其一,以秋聲秋景起興,寫男思女。所思美人,遠(yuǎn)在長(zhǎng)安。天和地遠(yuǎn),關(guān)山阻 遏,夢(mèng)魂難越,見面為難;蛞詾榇嗽(shī)別有寄托,是詩(shī)人被迫離開長(zhǎng)安后,對(duì)唐玄宗 的懷念。喻守真以為“不能說他別有寄托,完全詠的‘長(zhǎng)相思’本意”,此說有其道 理。 其二,以春花春風(fēng)起興,寫女思男。望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏 綿。真有“人比黃花瘦”之嘆。 這兩首詩(shī),在《李太白詩(shī)集》中,一收卷三,一收卷六。所寫時(shí)地迥異,格調(diào)也 截然不同,實(shí)為風(fēng)馬牛不相及。但蘅塘退士輯為先后,看起來似乎是一對(duì)男女,天各 一方,各抒相思之苦,其實(shí)不然。 |
|||
上一篇:《桃源行》作者:王維
下一篇:《行路難》作者:李白 |