花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。 舉杯邀明月,對影成三人。 月既不解飲,影徒隨我身。 暫伴月將影,行樂須及春。 我歌月徘徊,我舞影零亂。 醒時同交歡,醉后各分散。 永結(jié)無情游,相期邈云漢。 【注解】: 1、將:偕,和。 2、相期:相約。 3、云漢:天河。 【韻譯】: 準(zhǔn)備一壺美酒,擺在花叢之間, 自斟自酌無親無友,孤獨(dú)一人。 我舉起酒杯邀請媚人的明月, 低頭窺見身影,共飲已有三人。 月兒,你那里曉得暢飲的樂趣? 影兒,你徒然隨偎我這個孤身! 暫且伴隨玉兔,這無情瘦影吧, 我應(yīng)及時行樂,趁著春宵良辰。 月聽我唱歌,在九天徘徊不進(jìn), 影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。 清醒之時,咱們盡管作樂尋歡, 醉了之后,免不了要各自離散。 月呀,愿和您永結(jié)為忘情之友, 相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊,再見! 【評析】: 原詩共四首,此是第一首。詩寫詩人在月夜花下獨(dú)酌,無人親近的冷落情景。詩 人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出由孤獨(dú)到不孤獨(dú),由不孤獨(dú)到孤獨(dú),再由孤獨(dú)到不孤獨(dú)的 一種復(fù)雜感情。 李白仙才曠達(dá),物我之間無所容心。此詩充分表達(dá)了他的胸襟。詩首四句為第一 段,寫花、酒、人、月影。詩旨表現(xiàn)孤獨(dú),卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而 月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨(dú)。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出 “行樂及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無情之游, 并相約在邈遠(yuǎn)的天上仙境重見。全詩表現(xiàn)了詩人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現(xiàn)了他 放浪形骸、狂蕩不羈的性格。 邀月對影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂,背面看,卻極度凄涼。 |
|||
上一篇:《下終南山過斛斯山人宿置酒》李白
下一篇:《春思》李白 |