一位德國(guó)離異父親跟兩歲的女兒一起洗澡。女兒第一次注意到父親身體下部多了個(gè)她沒有的“東西”,很同情地問她爸:“痛嗎?”
爸爸回問為什么痛。
女兒很天真地答:“媽媽說多一塊肉是腫起來,腫起來的肉都會(huì)痛呀!”
爸爸解釋說男生的這部分是跟女生的不同,所以才有“男跟女”的差異。
等女兒長(zhǎng)到7歲,一天女兒回家開始問一個(gè)字,“ficken”。德國(guó)媽媽要她下次去問爸爸。女孩不甘心,到鄰居家到游泳班,到處都去問這個(gè)字,卻沒有人愿意講解,只是面帶神秘地微笑著。
這更增加女兒的好奇心了。那個(gè)暑假她跟著奶奶乘飛機(jī)去找爸爸,問到幾乎全飛機(jī)聽得懂德文的人都在笑。
ficken,就是德文俚語的“交配”,父親拿出生物學(xué)用的男女身體解剖書來,從上到下、從里到外解釋給女兒聽。父親的精子跟母親的卵子在媽媽的子宮里頭撞上相遇,然后細(xì)胞開始分裂增殖,小寶寶就是這樣在母親肚子里頭長(zhǎng)大,最后大到裝不下了,就必須生出來了。
女兒有點(diǎn)難以接受小胎兒的來源居然是這樣,問了又問,左旁的米歇爾、右鄰的葛爾多都是這樣出來的嗎?那怎么出來呢?嗯,有從下頭拉出來,跟直接把肚子打開拿出來的兩種。
女兒終于解惑,當(dāng)父親的松了一口氣。
問題是接下來覺得功力大增的女兒,卻開始會(huì)去跟鄰居小朋友說:“我知道你是怎么出來的喔,首先,你爸媽要ficken,然后……”
德國(guó)爸爸下一步的教育,就是該告訴女兒,拜托拜托,別老在公眾場(chǎng)合提“ficken”這檔事了!