《韓碑》 作者:李商隱
元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。
誓將上雪列圣恥,坐法宮中朝四夷。
淮西有賊五十載,封狼生[豸區(qū)][豸區(qū)]生羆。
不據(jù)山河據(jù)平地,長戈利矛日可麾。
帝得圣相相曰度,賊斫不死神扶持。
腰懸相印作都統(tǒng),陰風慘澹天王旗。
愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。
行軍司馬智且勇,十四萬眾猶虎貔。
入蔡縛賊獻太廟,功無與讓恩不訾。
帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。
愈拜稽首蹈且舞:金石刻畫臣能為。
古者世稱大手筆,此事不系于職司。
當仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤。
公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓,
點竄堯典舜典字,涂改清廟生民詩,
文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀,
表曰臣愈昧死上,詠神圣功書之碑,
碑高三丈字如斗,負以靈鰲蟠以螭。
句奇語重喻者少,讒之天子言其私。
長繩百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。
公子斯文若元氣,先時已入人肝脾。
湯盤孔鼎有述作,今無其器存其辭。
嗚呼圣王及圣相,相與赫流淳熙。
公之斯文不示后,曷與三五相攀追。
愿書萬本頌萬過,口角流沫右手胝。
傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。
【注解】: 1、元和天子:指憲宗李純。 2、軒:軒轅氏,即黃帝; 3、羲:伏羲氏。 4、法宮:路寢(皇帝治事之所)正殿。 5、日可麾:用《淮南子·覽冥訓》魯陽公與韓相爭,援戈揮日的典故。這里比喻膽 敢反叛作亂。麾:通“揮”。 6、斫:砍。 7、:李; 8、武:韓弘之子韓公武; 9、古:李道古; 10、通:李文通。 11、無與讓:即無人可及。 12、濡染:潤濕。 13、赫:聲威昭著; 14、淳熙:淳正、光明。 15、胝:胼胝,手腳皮膚的老繭。 16、封禪:古代帝王宣揚功業(yè)的一種祭祀儀式。
【韻譯】:
元和天子唐憲宗的姿質神圣英武; 他是何人呢真可與黃帝伏羲媲美。
曾發(fā)誓洗雪列代祖宗的奇恥大辱; 坐定法宮中接受四夷的朝拜臣服。
淮西蔡州的奸賊割據(jù)了五十多年; 宛如狼生生羆暴臣代代相繼。
他們不憑借險要山川卻占據(jù)平地; 依仗利器援戈揮日肆意作歹為非。
唐憲宗有幸得到賢明的宰相裴度; 匪徒們暗殺他不死是神明的輔助。
他腰懸相印兼任軍隊的統(tǒng)帥出征; 天氣陰沉秋風慘淡漫卷天皇大旗。
李公武道古文通都是裴度大將; 禮部員外郎李宗閔命為隨軍書記。
行軍司馬就是那智勇雙全的韓愈; 十四萬大軍威武雄壯象虎豹熊羆。
攻入蔡州捕獲匪首吳賊獻于太廟; 裴度功勛無人可比朝庭封賞也高。
皇上說你裴度的功勞應該數(shù)第一; 你的從軍韓愈應當寫個平淮西碑。
韓愈叩頭又跪拜高興得手舞足蹈; 連說鐫刻于金石的文章我能做好。
自由把撰擬國家大事稱為大手筆; 此事重大不能交給一般職司草擬。
當仁不讓我不推諉古代早有先例; 他直說得皇上點頭稱許表示滿意。
韓愈回家虔誠齋戒嚴肅坐進小閣; 筆酣墨飽揮酒文章多么痛快淋漓。
采擷堯典舜典典故歌唱帝王豐功; 以清廟生民詩經(jīng)雅體把憲宗稱頌。
別具體裁的文章寫成又抄在紙上; 清晨在宮殿紅階前再拜呈送君王。
奏章寫著臣子韓愈我敢冒死上言; 歌頌神圣功德文章應當刻于石碑。
石碑高有三丈字體大小如同酒盅; 碑用巨鰲背負頂端還盤繞著螭龍。
文句奇特語辭莊重很少有人明白; 有人在皇上面前詆毀他為文營私。
石碑因此被用百尺長繩拽倒在地; 又用粗沙大石磨掉了碑文的字跡。
但韓公的這篇文章宛若天地元氣; 它早就深入人心沁進人們的肝脾。
就象銘刻著古人著述的孔鼎湯盤, 鼎盤雖已不存在銘文卻萬代留芳。
唉呀憲宗與裴度他們是圣皇圣相; 相互聲威顯赫淳正光明廣為流傳。
韓公的這篇文章如果不傳示后代; 憲宗的事業(yè)怎能與三皇五帝媲美?
我愿把它抄寫一萬本誦讀一萬遍; 即使口角吐沫右手生繭也無所謂。
將此篇碑文永遠流傳七十有二代; 作為封禪玉檢明堂基石千秋顯煒。
【評析】: 全詩意在敘韓愈撰寫碑文的始末,竭力推崇韓碑的典雅及其價值。情意深厚,筆 力矯健。
唐憲宗時,宰相裴度兼任新義軍節(jié)度使和淮西宣慰處置使,都統(tǒng)軍隊平定淮西。 其時韓愈作為行軍司馬。淮蔡平定以后,他隨裴度還朝,憲宗詔其撰寫“平淮西 碑”。韓愈以為淮西之役是裴度能堅持憲宗的主張取勝的,從整個戰(zhàn)役看,他的作用 更大些。因而在碑文中稍側于稱贊裴度的功績。但在戰(zhàn)斗中,先攻入蔡州擒住吳元濟 的,卻是唐鄧隨節(jié)度使李。因而引起李的不平。李妻又系憲宗姑母唐安公主之女, 常出入于宮中,便向憲宗詆毀韓氏碑文的不實。于是憲宗下令磨去韓文,重命翰林學 士段文昌另寫。