"是啊,這是一首唱給很小的孩子聽(tīng)的歌!"嬸母邁勒保證說(shuō):"我努力去理解也無(wú)法懂得這首'跳吧,舞吧,我的小寶貝!'"可是小阿瑪莉亞卻很懂得它。她只有三歲,和玩具娃娃一起玩,她要把這些娃娃教得和邁勒嬸母一樣聰明。家里來(lái)了一位大學(xué)生。他和小阿瑪莉亞的哥哥一起念書(shū)。他對(duì)小阿瑪莉亞和她的玩具娃娃講了許多話(huà),他講的和別人講的完全不一樣。小家伙覺(jué)得他有趣極了,可是邁勒嬸母卻說(shuō)他根本不懂得和小孩子打交道,小家伙們的頭腦里根本不可能裝下那些閑言亂語(yǔ)。但小阿瑪莉亞能裝進(jìn)去,而且還能把大學(xué)生教給她的那首歌"跳吧,舞吧,我的小寶寶!"全都背出來(lái)。她給她的三個(gè)玩具娃娃唱。它們之中兩個(gè)是新的,其中一個(gè)是位小姐,另一個(gè)是位先生;不過(guò)第三個(gè)是舊的,名字叫莉瑟。她也能聽(tīng)這首歌,而且她就在歌里。
跳吧,舞吧,我的小寶寶,
啊,小姐是多么地美喲!
體面的先生也一樣,
戴著帽子,又戴著手套,
褲子雪白,上衣深藍(lán),
大腳趾長(zhǎng)了個(gè)雞眼,
他漂亮,她美貌。
跳吧,舞吧,我的小寶寶!
這里是莉瑟老媽媽!
她是去年的玩具娃;
頭發(fā)是新的,用麻線來(lái)做,
臉龐用黃油擦一遍;
她又年輕了。
你也來(lái),我的老朋友!
你們?nèi)齻(gè)一起跳。
值得花錢(qián)看一遭。
跳吧,舞吧,我的小寶寶!
別把步子跳錯(cuò)了!
腳朝前邁,身子挺直,
這樣你可愛(ài)又苗條!
行個(gè)屈膝禮,轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn),旋起來(lái),
這樣有益又健康!
看了叫人真開(kāi)心。
你們仨全是可愛(ài)的小東西!
玩具娃娃懂得這首歌,小阿瑪莉亞懂得它,大學(xué)生也懂得它;要知道這是他自己編的,他說(shuō)這首歌好極了。只有邁勒嬸母不懂,她已經(jīng)跨出了童年的柵欄。"胡謅一氣!"她說(shuō)道?墒切“斃騺啿贿@么說(shuō),她唱它。
我們是從她那里聽(tīng)來(lái)的。
去問(wèn)阿瑪奧媽媽!