有個書呆子一天到晚只會呆在家里看書,什么事也不會干,整天依賴妻子飯來張口衣來伸手。
這天黃昏,妻子在地里干完活回家,只見自家的雞子還沒有歸窩。
她自己要忙著做飯,沒工夫去張羅趕雞,就對丈夫說:
“我做飯,你去幫我把雞都趕進(jìn)窩去。”
丈夫答應(yīng)了。他放下書本跑到外面,去將自家的雞趕回家。
書呆子看到自家那幾只雞,連忙上去一陣使勁猛趕,結(jié)果那幾只雞嚇得驚慌失措,亂飛亂竄;書呆子只好停下來朝雞揚起手慢慢示意,于是那雞又停在那里東瞧西望。
等那幾只雞剛剛安定下來,要向北面走去,書呆子趕忙上前將雞攔住,雞嚇得一掉頭又朝南邊跑去,書呆子急了,又趕到雞前將雞攔住,雞又重新掉頭朝北跑去。
就這樣,他靠近雞時,雞嚇得到處撲騰,他遠(yuǎn)離雞時,雞又停住不走。
折騰到天都黑下來了,還有三只雞依然沒趕回窩。
妻子做好了飯,還不見丈夫趕雞回家。
她出屋一看,書呆子站在那里正顯出無可奈何的樣子,額上還淌著汗。
妻子很是生氣,教他說:
“應(yīng)該這樣趕雞:在雞安閑的時候慢慢靠近它;如果它驚恐不安,你就扔點食物去引誘它。
不能像你這樣簡單粗暴地亂趕一氣,要慢慢引誘著趕。你盡量把雞趕到熟悉的路上,讓它慢慢安定下來,它自然而然就會直奔回窩了。這才是最好的趕雞方法。”
書呆子恍然有所悟,說:
“想不到趕雞也有學(xué)問,怎么書本上就見不到呢?”
這個書呆子只會讀死書,書本以外的東西一無所知。
其實做任何事情都有它的方法和規(guī)律,如果不講究方式方法,只憑想像蠻干,那就難以把事情做好。趕雞也是一樣的道理。